翻訳と辞書
Words near each other
・ Cambridge United F.C.
・ Cambridge Universities Labour Club
・ Cambridge University (UK Parliament constituency)
・ Cambridge University A.F.C.
・ Cambridge University Act 1856
・ Cambridge University Air Squadron
・ Cambridge University Amateur Boxing Club
・ Cambridge University Amateur Dramatic Club
・ Cambridge University Association Football League
・ Cambridge University Automobile Club
・ Cambridge University Boat Club
・ Cambridge Latin Course
・ Cambridge Law Journal
・ Cambridge Lawns
・ Cambridge Line
Cambridge Literary Review
・ Cambridge Low Frequency Synthesis Telescope
・ Cambridge Mafia
・ Cambridge Main Street Bridge
・ Cambridge Medical Center
・ Cambridge Medical School building
・ Cambridge Meetinghouse
・ Cambridge micropolitan area
・ Cambridge Military Hospital
・ Cambridge Military Library
・ Cambridge Mission to Delhi
・ Cambridge Model European Council
・ Cambridge Montessori school
・ Cambridge Movement
・ Cambridge Municipal Airport


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Cambridge Literary Review : ウィキペディア英語版
Cambridge Literary Review

The ''Cambridge Literary Review'' (CLR) is a literary magazine published three times per year. It is edited by Boris Jardine and Lydia Wilson and is run from Trinity Hall college at the University of Cambridge in England. It was founded in 2009 with assistance from the University's 800th anniversary fund.〔(University of Cambridge 800th Anniversary website )〕 It publishes poetry, short fiction and criticism, and although its commitment to experimental and often difficult works is influenced by the 'Cambridge School' of poetry it has included contributions by writers from around the world and in many languages. It has received notice in ''The Times Literary Supplement''.〔Potts, Robert. ("J. H. Prynne, a poet for our times" ), ''Times Literary Supplement'', 3 November 2010, Retrieved 9 November 2010.〕
==Volume I (issues 1–3)==
The first two issues include: poetry by J. H. Prynne, John Wilkinson, John Kinsella, Keston Sutherland, Drew Milne, Andrea Brady, Nick Potamitis, Francesca Lisette, Stephen Rodefer, Alice Notley, Posie Rider, Peter Riley, John James, Avery Slater, Alexander Nemser, Geoffrey Hartman, Ray Crump, Sara Crangle, Ian K. Patterson, Rod Mengham, Anna Mendelssohn, Debora Greger, Marianne Morris, Charles Madge; prose, fiction and essays are by Rosie Šnajdr, Helen MacDonald, Charles Lambert, Justin Katko, among others.
The first issue was dedicated to Cambridge writing, including a long section of essays dedicated to the topic by Jeremy Noel-Tod, Andrew Duncan, Elaine Feinstein, Richard Berengarten, Robert Archambeau, et al. Other essays are included by Raymond Geuss on 'productive obscurity', Stefan Collini on the study of the humanities, Rebecca Stott on historical fiction and Philip Pettit on the now-defunct ''Cambridge Review''. This issue proved controversial, engaging the editors in correspondence with the ''Times Literary Supplement'' over comments by reviewer J.C.〔''Times Literary Supplement'' (Letters section ), 21 October 2009, Retrieved 9 November 2010.〕 Similarly, a number of writers associated with Cambridge took up the claims of Robert Archambeau's essay; these responses were discussed on his blog,〔Archambeau, Robert. ("Cambridge Poetry and Political Ambition" ), (Samizdat Blog ), 10 May 2010, Retrieved 9 November 2010〕 and a selection were published in CLR issue 2.
Issue 3 was dedicated to the theme of 'translation', though the term was taken very loosely, the editors stating that the contents were "not so much straight translations, as meditations on or digressions from the manifold practices, protocols and theories of translation.".〔("Editorial" ), ''Cambridge Literary Review'' 3 June 2010, Retrieved 9 November 2010〕 This issue featured new work from poets Anne Blonstein, Jonty Tiplady, Rich Owens, as well as translations from Osip Mandelstam, Henri Deluy, Charles Baudelaire, and Hermann Hesse. The prose and essay sections featured Kurt Schwitters, Eric Hazan, Jeremy Hardingham, André Gide and Emily Critchley. A notable essay on the translation of difficult poetry by J. H. Prynne was published, alongside theoretical and historical studies by Nick Jardine, David Bellos, Lydia Davis and others.
Again the issue did not escape unfavourable comment in the N.B. column of the ''Times Literary Supplement''; however, in November 2010 Robert Potts discussed the CLR favourably and at length in his essay review concerning J. H. Prynne.〔Potts, Robert. ("J. H. Prynne, a poet for our times" ), ''Times Literary Supplement'', 3 November 2010, Retrieved 9 November 2010.〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Cambridge Literary Review」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.